๐Ÿ‡ฏ๐Ÿ‡ต JAPANESE ยท N5

Lesson 49 โ€” Simple Phone Calls

ใ‹ใ‚“ใŸใ‚“ใช ใงใ‚“ใ‚  ยท  Kantan na Denwa

Listening & Speaking Practice  ยท  Formal ยท Standard ยท Casual

Japanese Hub
Progress: 0 of 4 exercises complete
๐ŸŽ‰ Excellent! You've completed all four exercises for this dialogue!

๐Ÿ“‹ Expression Reference โ€” Simple Phone Calls

Key phrases across formality levels. Press โ–ถ to hear any expression.

ExpressionRomajiTypical ResponseContext
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ‚„ใพใ‚‚ใจใจ ใ‚‚ใ†ใ—ใพใ™ใŒใ€‚
Moshi moshi, Yamamoto to moushimasu ga. ใŠใงใ‚“ใ‚ ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™ใ€‚ O-denwa arigatou gozaimasu. Formal self-introduction on the phone
ใŸใชใ‹ใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Tanaka-san wa irasshaimasu ka? ใ—ใ‚‡ใ†ใ—ใ‚‡ใ† ใŠใพใกใใ ใ•ใ„ใ€‚ Shoushou o-machi kudasai. Asking for a specific person (honorific)
ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใญใŒใ„ใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ
Dengon wo onegai dekimasu ka? ใฏใ„ใ€ใ‹ใ—ใ“ใพใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ Hai, kashikomarimashita. Requesting to leave a message
ExpressionRomajiTypical ResponseContext
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ™ใšใใงใ™ใŒใ€‚
Moshi moshi, Suzuki desu ga. ใ‚ใ€ใ™ใšใใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ A, Suzuki-san, konnichiwa. Standard self-introduction on the phone
ใ‚†ใใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Yuki-san wa imasu ka? ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€ใ„ใพ ใ‚‹ใ™ใงใ™ใ€‚ Sumimasen, ima rusu desu. Asking if someone is home
ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ใ€‚
Mata kakenaoshimasu. ใฏใ„ใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ Hai, wakarimashita. Saying you will call back
ExpressionRomajiTypical ResponseContext
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ„ใพ ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถ๏ผŸ
Moshi moshi, ima daijoubu? ใ†ใ‚“ใ€ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถใ ใ‚ˆใ€‚ Un, daijoubu da yo. Checking if friend can talk
ใ‚ใ—ใŸ ใฒใพ๏ผŸ
Ashita hima? ใ†ใ‚“ใ€ใชใซใ™ใ‚‹๏ผŸ Un, nani suru? Asking if a friend is free
ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใพใŸใญใ€‚
Jaa, mata ne. ใ†ใ‚“ใ€ใพใŸใญใ€‚ Un, mata ne. Casual sign-off between friends

๐Ÿ—ฃ Mini Dialogues

Three scenes at different formality levels. Press โ–ถ to hear each line.

A โ€” FORMAL ยท Calling a Company to Speak with Mr. Tanaka
ใ‚„ใพใ‚‚ใจ
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ‚„ใพใ‚‚ใจใจ ใ‚‚ใ†ใ—ใพใ™ใŒใ€ใŸใชใ‹ใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Moshi moshi, Yamamoto to moushimasu ga, Tanaka-san wa irasshaimasu ka?
Hello, this is Yamamoto โ€” is Mr. Tanaka available?
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ [NAME] ใจ ใ‚‚ใ†ใ—ใพใ™ใŒใ€ [PERSON] ใฏ ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
moshi moshi, [name] to moushimasu ga, [person] wa irasshaimasu ka?
hello [name] called but [person] (topic) is-present?
โ†’ "Hello, this is [name] โ€” is [person] available?" โ€” formal phone opener
ใ†ใ‘ใคใ‘
ใŸใชใ‹ใฏ ใŸใ ใ„ใพ ใŒใ„ใ—ใ‚…ใคใ—ใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใคใŸใˆใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
Tanaka wa tadaima gaishutsu shite orimasu. Dengon wo o-tsutae shimashou ka?
Tanaka is currently out of the office. Shall I pass on a message?
ใ‚„ใพใ‚‚ใจ
ใงใฏใ€ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ใ€‚ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™ใ€‚
Dewa, mata kakenaoshimasu. Shitsurei shimasu.
Then I will call back. Goodbye.
B โ€” STANDARD ยท Calling a Friend's House, Parent Answers
ใ™ใšใ
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ™ใšใใงใ™ใŒใ€ใ‚†ใใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Moshi moshi, Suzuki desu ga, Yuki-san wa imasu ka?
Hello, this is Suzuki โ€” is Yuki there?
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ [NAME] ใงใ™ใŒใ€ [PERSON] ใฏ ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
moshi moshi, [name] desu ga, [person] wa imasu ka?
hello [name] is but [person] (topic) is-there?
โ†’ "Hello, this is [name] โ€” is [person] there?" โ€” standard phone opener
ใŠใ‹ใ‚ใ•ใ‚“
ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€ใ‚†ใใฏ ใ„ใพ ใ‚‹ใ™ใงใ™ใ€‚ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใคใŸใˆใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
Sumimasen, Yuki wa ima rusu desu. Dengon wo tsutaemashou ka?
Sorry, Yuki is out right now. Shall I pass on a message?
ใ™ใšใ
ใ‚ใ—ใŸ ใงใ‚“ใ‚ใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
Ashita denwa shite kudasai to tsutaete kudasai.
Please tell her to call me tomorrow.
[MESSAGE] ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
[message] to tsutaete kudasai.
[message] (quote) please-convey
โ†’ "Please tell them [message]." โ€” leaving a message via someone
C โ€” CASUAL ยท Quick Call Between Friends Making Plans
ใ‘ใ‚“ใŸ
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ„ใพ ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถ๏ผŸ
Moshi moshi, ima daijoubu?
Hey, can you talk now?
ใ‚ใŠใ„
ใ†ใ‚“ใ€ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถใ ใ‚ˆใ€‚ใ‚ใ—ใŸ ใฒใพ๏ผŸ
Un, daijoubu da yo. Ashita hima?
Yeah, I'm fine. Are you free tomorrow?
[TIME] ใฒใพ๏ผŸ
[time] hima?
[time] free?
โ†’ "Are you free [time]?" โ€” casual way to check availability
ใ‘ใ‚“ใŸ
ใ†ใ‚“ใ€ใฒใพใ ใ‚ˆใ€‚ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใพใŸใญใ€‚
Un, hima da yo. Jaa, mata ne.
Yeah, I'm free. OK, talk to you later!
Answering the phone โ€” ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— + self-identification
FORMAL
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ [NAME] ใจ ใ‚‚ใ†ใ—ใพใ™ใŒใ€‚
Moshi moshi, [name] to moushimasu ga.
โ†’ "Hello, my name is [name]." (humble/keigo)
STANDARD
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ [NAME] ใงใ™ใŒใ€‚
Moshi moshi, [name] desu ga.
โ†’ "Hello, this is [name]." (polite)
CASUAL
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ„ใพ ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถ๏ผŸ
Moshi moshi, ima daijoubu?
โ†’ "Hey, can you talk now?" โ€” skip the name, jump to the point.
Asking for someone โ€” ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹ vs ใ„ใพใ™ใ‹
๐Ÿ”ต FORMAL
ใŸใชใ‹ใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Tanaka-san wa irasshaimasu ka?
Is Mr. Tanaka available?
ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ is the honorific form of ใ„ใ‚‹. Used when calling companies or speaking to superiors.
๐ŸŸข STANDARD
ใ‚†ใใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Yuki-san wa imasu ka?
Is Yuki there?
ใ„ใพใ™ใ‹ is the normal polite form. Fine for calling a friend's house.
Leaving a message โ€” ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ใŠใญใŒใ„ใ—ใพใ™
FORMAL
ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใญใŒใ„ใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ
Dengon wo onegai dekimasu ka?
โ†’ "Could I leave a message?" (humble request)
STANDARD
[MESSAGE] ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
[message] to tsutaete kudasai.
โ†’ "Please tell them [message]."
Ending a phone call
๐Ÿ”ต FORMAL
ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™ใ€‚
Shitsurei shimasu.
Goodbye. (lit. "I will be rude")
Standard formal sign-off for business calls.
๐ŸŸก CASUAL
ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใพใŸใญใ€‚
Jaa, mata ne.
OK, talk to you later!
Casual goodbye between friends.

A  โ€” Flashcards

Click a card to flip it. Use โ–ถ to hear the Japanese.

tap to flip
1 / 10

B  โ€” Listen & Choose the Meaning

Press โ–ถ to hear each phrase, then choose the correct English meaning.

C  โ€” Choose the Right Response

Listen to the question, then choose the most natural reply.

D  โ€” Listen & Write in Romaji

Press โ–ถ to hear each phrase, then type what you heard in romaji. Japanese letters are not needed.

๐Ÿ’ก Tip: Long vowels โ†’ double the vowel (ใŠใ† = ou / oo). Double consonants โ†’ write them twice (ใใฃใฆ = kitte).

E  โ€” Shadowing Practice

Press โ–ถ to hear each line, say it aloud, then mark it as practised.

0 of 9 lines practised

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— โ€” Phone greeting

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— (moshi moshi) is the universal Japanese phone greeting, used when answering or making a call. It is appropriate at all formality levels.

  โ€ข Used by both caller and receiver
  โ€ข Often followed by self-identification: ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€๏ฝžใงใ™ใŒ
  โ€ข In very casual calls between close friends, ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— can be skipped
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ [NAME] ใงใ™ใŒใ€‚
moshi moshi, [name] desu ga.
โ†’ "Hello, this is [name]."
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ™ใšใใงใ™ใŒใ€‚
Moshi moshi, Suzuki desu ga.
Hello, this is Suzuki.

๏ฝžใงใ™ใŒ โ€” Soft connector ("but" / "and so...")

ใŒ (ga) after ใงใ™ softens the sentence, implying "I am [name], and the reason I'm calling is...". It is not a strong "but" โ€” it gently introduces the next part of the conversation.

  โ€ข ใ‚„ใพใ‚‚ใจใจ ใ‚‚ใ†ใ—ใพใ™ใŒ = "This is Yamamoto, and..." (formal)
  โ€ข ใ™ใšใใงใ™ใŒ = "This is Suzuki, and..." (standard)
  โ€ข Often the listener responds before the caller continues
[NAME] ใงใ™ใŒใ€ [REQUEST]
[name] desu ga, [request]
โ†’ "This is [name] โ€” [request]."
ใ™ใšใใงใ™ใŒใ€ใ‚†ใใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Suzuki desu ga, Yuki-san wa imasu ka?
This is Suzuki โ€” is Yuki there?

ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹ โ€” Honorific "Is [person] there?"

ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ (irassharu) is the honorific (keigo) form of ใ„ใ‚‹ (to be / to exist for people). Use it when asking about someone of higher status or when calling a company.

  โ€ข ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ = formal "Is [person] there?"
  โ€ข ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ = standard polite version
  โ€ข ใ„ใ‚‹๏ผŸ = casual (friends only)
[PERSON] ใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
[person] -san wa irasshaimasu ka?
โ†’ "Is [person] available?" (honorific)
ใŸใชใ‹ใ•ใ‚“ใฏ ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ
Tanaka-san wa irasshaimasu ka?
Is Mr. Tanaka available?

ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใญใŒใ„ใ—ใพใ™ โ€” Requesting to leave a message

ใงใ‚“ใ”ใ‚“ (dengon) means "message". Combined with ใŠใญใŒใ„ใ—ใพใ™ or ใŠใญใŒใ„ใงใใพใ™ใ‹, it forms a polite request to leave a message.

  โ€ข ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใญใŒใ„ใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ = "Could I leave a message?" (more polite)
  โ€ข ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใญใŒใ„ใ—ใพใ™ = "I'd like to leave a message" (standard polite)
ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใญใŒใ„ใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ
Dengon wo onegai dekimasu ka?
โ†’ "Could I leave a message?"
ใงใ‚“ใ”ใ‚“ใ‚’ ใŠใคใŸใˆใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
Dengon wo o-tsutae shimashou ka?
Shall I pass on a message?

ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ โ€” "I will call back"

ใ‹ใ‘ใชใŠใ™ (kakenaou) means "to call back / to redial". It combines ใ‹ใ‘ใ‚‹ (to make a call) with ใชใŠใ™ (to redo).

  โ€ข ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ = "I will call back again" (polite)
  โ€ข ใพใŸ ใ‹ใ‘ใ‚‹ = "I'll call again" (casual)
  โ€ข Very useful when the person you want to reach is unavailable
ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ใ€‚
mata kakenaoshimasu.
โ†’ "I will call back again."
ใงใฏใ€ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ใ€‚
Dewa, mata kakenaoshimasu.
Then I will call back.

๏ฝžใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ โ€” "Please tell them ~"

ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ (to tsutaete kudasai) is used to ask someone to relay a message. The message goes before ใจ.

  โ€ข [message] + ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ = "Please tell them [message]"
  โ€ข ใจ is the quotation particle, marking what should be conveyed
  โ€ข The message can be a request, information, or anything you want relayed
[MESSAGE] ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
[message] to tsutaete kudasai.
โ†’ "Please tell them [message]."
ใ‚ใ—ใŸ ใงใ‚“ใ‚ใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใจ ใคใŸใˆใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
Ashita denwa shite kudasai to tsutaete kudasai.
Please tell her to call me tomorrow.

ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™ โ€” Formal phone sign-off

ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™ (shitsurei shimasu) literally means "I will be rude" but functions as a polite goodbye, especially on the phone or when leaving a room.

  โ€ข Used at the end of formal/business calls
  โ€ข The caller usually says it after the conversation ends
  โ€ข Casual equivalent: ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใพใŸใญ (jaa, mata ne)
ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™ใ€‚
Shitsurei shimasu.
โ†’ "Goodbye." (polite, formal phone sign-off)
ใงใฏใ€ใพใŸ ใ‹ใ‘ใชใŠใ—ใพใ™ใ€‚ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™ใ€‚
Dewa, mata kakenaoshimasu. Shitsurei shimasu.
Then I will call back. Goodbye.
JapaneseRomajiMeaning
ใงใ‚“ใ‚denwatelephone / phone call
ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—moshi moshihello (phone greeting)
ใงใ‚“ใ”ใ‚“dengonmessage
ใ‚‹ใ™rusunot home / away
ใ‹ใ‘ใ‚‹kakeruto make a phone call
ใ‹ใ‘ใชใŠใ™kakenaosuto call back
ใคใŸใˆใ‚‹tsutaeruto convey / to pass on
ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹irassharuto be (honorific)
ใ‚‚ใ†ใ—ใพใ™moushimasuto be called (humble)
ใŒใ„ใ—ใ‚…ใคgaishutsugoing out / away from office
ใ—ใคใ‚Œใ„ใ—ใพใ™shitsurei shimasugoodbye (formal)
ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถdaijoubuOK / fine / all right
ใฒใพhimafree (time) / not busy
ใงใ‚“ใ‚ใฐใ‚“ใ”ใ†denwa bangouphone number
ใŠใญใŒใ„ใ—ใพใ™onegai shimasuplease (request)